中俄主要商事仲裁机构示范仲裁条款
1. 中国国际经济贸易仲裁委员会
Китайская международная экономическая и торговая арбитражная комиссия (CITAC)
http://cn.cietac.org
示范仲裁条款:中文、俄文、英文
http://www.chinaruslaw.com/CN/LawsuitArbitrate/002/2011727202807_810833.htm
中文:
示范仲裁条款(一)
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
示范仲裁条款(二)
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会__________分会(仲裁中心),按照仲裁申请时中国国际经济贸易仲裁委员会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
俄文:
Типовая арбитражная оговорка (1)
Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат разрешению в Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в соответствии с ее Регламентом, действующим в момент предъявления иска. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.
Типовая арбитражная оговорка (2)
Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат разрешению в __________ филиале (центре) Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в соответствии с ее Регламентом, действующим в момент предъявления иска. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.
英文:
Model Arbitration Clause(1)
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
Model Arbitration Clause(2)
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC)___________Sub-Commission (Arbitration Center) for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.”
2. 中国国际经济贸易仲裁委员会香港仲裁中心
Арбитражный центр Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в Гонконге
China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) Hong Kong Arbitration
http://cn.cietac.org
示范仲裁条款:中文、俄文、英文
中文:
"凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会香港仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。"
供参考的仲裁协议增补条款
1. 仲裁地为……(香港)。
2. 仲裁开庭地为……(选择您合适的开庭地,如香港,北京,东京等)。*
3. 组成仲裁庭仲裁员人数为……(一人或三人)。
4. 仲裁程序适用语言为……(选择语言,如中文、英文等)。
*关于仲裁地与仲裁开庭地的区别,详情请咨询:+852 2529 8066
英文:
«Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) Hong Kong Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties».
Optional Arbitration Clauses for Reference
1. The seat of arbitration shall be … (Hong Kong).
2. The venue for oral hearing shall be … (insert a place, for example, Hong Kong, Beijing, Tokyo, etc.).*
3. The number of arbitrators shall be ... (one or three).
4. The arbitration proceedings shall be conducted in ... (insert language, for example, Chinese, English, etc.).
*To find out more regarding the differences between seat of arbitration and the venue of hearing for arbitration, please contact: +852 2529 8066
俄文:
«Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат разрешению в Арбитражном центре Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в Гонконге в соответствии с ее Регламентом, действующим в момент предъявления иска. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон».
Необязательные арбитражные оговорки для справки
1. Местом арбитража является … (Гонконг).
2. Местом проведения устного слушания будет … (укажите место, например, Гонконг, Пекин, Токио и т. д.)*.
3. Количество арбитров должно быть ... (один или три).
4. Арбитражное разбирательство ведется на ... (указать язык, например, китайский, английский и т. д.).
*Чтобы узнать больше о различиях между местом арбитража и местом проведения арбитражного разбирательства, обращайтесь по телефону: +852 2529 8066.
3. 北京仲裁委员会
Пекинская арбитражная комиссия (BAC/BIAC)
http://www.bjac.org.cn/
示范仲裁条款:中文、俄文、英文
中文:
因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均提请北京仲裁委员会/北京国际仲裁中心按照其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
英文:
All disputes arising from or in connection with this contract shall be submitted to Beijing Arbitration Commission / Beijing International Arbitration Center for arbitration in accordance with its rules of arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
俄文:
Все споры, возникающие из настоящего договора или в связи с ним, должны передаваться в Пекинскую арбитражную комиссию/Пекинский международный арбитражный центр для арбитража в соответствии с его правилами арбитража. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.
4. 上海仲裁委员会
Шанхайская арбитражная комиссия (ACCSH)
http://www.accsh.org/index.html
示范仲裁条款:中文、俄文、英文
中文:
“凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交上海仲裁委员会按照该会仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方当事人均有约束力。”
英文:
“Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to Shanghai Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules. The arbitral award is final and binding upon both parties.”
俄文:
«Любой спор, вытекающий из настоящего Контракта или связанный с ним, передается в Шанхайскую арбитражную комиссию для арбитража, который проводится в соответствии с арбитражным регламентом Комиссии. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон».
5. 上海国际仲裁中心
Шанхайский международный арбитражный центр (SHIAC)
http://www.shiac.org/SHIAC/arbitrate_items.aspx
示范仲裁条款:中文、俄文、英文
中文:
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交上海国际经济贸易仲裁委员会/上海国际仲裁中心进行仲裁。
英文:
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commission/Shanghai International Arbitration Center for arbitration.
俄文:
Любой спор, вытекающий из настоящего Контракта или связанный с ним, передается в Шанхайскую международную экономическую и торговую арбитражную комиссию/Шанхайский международный арбитражный центр для арбитража.
6. 深圳国际仲裁院
Шэньчжэньский коммерческий арбитражный центр (SCIA)
http://www.scia.com.cn/home/index/zcjs/id/793.html
示范仲裁条款:中文、俄文、英文
中文:
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交深圳国际仲裁院仲裁。
英文:
Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to the Shenzhen Court of International Arbitration (the SCIA) for arbitration.
俄文:
Любой спор, вытекающий из настоящего контракта или связанный с ним, должен быть передан для арбитража в Шэньчжэньский международный арбитражный суд (SCIA).
7. 香港国际仲裁中心
Гонконгский международный арбитражный центр (HKIAC)
http://www.hkiac.org
示范仲裁条款:中文、俄文、英文
中文:
“凡因本合同所引起的或与之相关的任何争议、纠纷或索赔,包括违约、合同的效力和终止,均应根据提交仲裁通知时有效的《香港国际仲裁中心机构仲裁规则》,在香港仲裁解决。
* 仲裁员人数为[ ]名(一名或三名)。仲裁语言为[ ](选择语言)。”
注︰* 可约定可不约定
英文:
"Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, including the validity, invalidity, breach or termination thereof, shall be settled by arbitration in Hong Kong under the Hong Kong International Arbitration Centre Administered Arbitration Rules in force when the Notice of Arbitration is submitted in accordance with these Rules.
* The number of arbitrators shall be ... (one or three). The arbitration proceedings shall be conducted in .... (insert language)."
Note:* Optional
俄文:
«Любой спор, разногласие или претензия, вытекающие из настоящего договора или относящиеся к нему, включая действительность, недействительность, нарушение или прекращение его действия, подлежат разрешению в арбитраже в Гонконге в соответствии с Правилами арбитража, администрируемыми Гонконгским международным арбитражным центром, действующими на момент Уведомления. Арбитража подается в соответствии с настоящим Регламентом.
* Количество арбитров должно быть ... (один или три). Арбитражное разбирательство проводится на .... (указать язык)».
Примечание:* Дополнительно
8. 俄罗斯联邦工商会国际商事仲裁院(ICAC at the RF CCI)
Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации (МКАС)
http://mkas.tpprf.ru/ru/
国际商事争议示范仲裁条款:中文、俄文、英文
http://www.chinaruslaw.com/CN/LawsuitArbitrate/002/2017719104444_347667.htm
中文:
1. 对于合同(协议)中的仲裁条款或者单独的仲裁协议,推荐采用以下示范性仲裁协议:
凡因本合同(协议)引起的或与本合同(协议)[在订立独立的仲裁协议时,需要注明具体的合同]有关的任何争议、纠纷或要求,包括其生效、订立、变更、履行、违反、终止或有效性,均应提交俄罗斯联邦国际商事仲裁院按其规则和规定仲裁。
仲裁裁决对双方是终局性。*
不得因仲裁庭将是否享有管辖权作为预先问题作出单独裁定而向国家法院申请作出仲裁庭不享有管辖权的判决。*
2. 对于为非合同性质的法律关系而订立的仲裁协议,推荐采用以下示范性示范性仲裁协议:
凡因————[注明具体的非合同性质法律关系]引起的或与其有关的任何争议、纠纷或要求,均应提交俄罗斯联邦国际商事仲裁院按其规则和规定仲裁。
仲裁裁决对双方是终局性的。*
不得因仲裁庭将是否享有管辖权作为预先问题作出单独裁定而向国家法院申请作出仲裁庭不享有管辖权的判决。*
* 推荐直接协议的补充条款。
俄文:
I. Арбитражное соглашение, рекомендуемое длявключения в договоры (соглашения) в качестве арбитражной оговорки, а также вкачестве самостоятельного арбитражного соглашения:
«Все споры, разногласия или требования,возникающие из настоящего договора (соглашения) [в случае заключения самостоятельногоарбитражного соглашения указывается конкретный договор (соглашение)] или в связи с ним, в том числе касающиеся еговступления в силу, заключения, изменения, исполнения, нарушения, прекращенияили действительности, подлежат рассмотрению в Международном коммерческомарбитражном суде при Торгово-промышленной палате Российской Федерации всоответствии с его применимыми правилами и положениями.
Арбитражное решение является для сторонокончательным.*
Исключается подача в государственный судзаявления о принятии решения об отсутствии у третейского суда компетенции всвязи с вынесением третейским судом отдельного постановления о наличиикомпетенции как по вопросу предварительного характера*».
II. Арбитражное соглашение, рекомендуемое дляиспользования, если правоотношение, в связи с которым оно заключается, не носитдоговорного характера:
«Все споры, разногласия или требования,возникающие из [указывается конкретное правоотношениевнедоговорного характера] или в связи с ним, подлежат рассмотрению вМеждународном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палатеРоссийской Федерации в соответствии с его применимыми правилами и положениями.
Арбитражное решение является для сторонокончательным.*
Исключается подача в государственный судзаявления о принятии решения об отсутствии у третейского суда компетенции всвязи с вынесением третейским судом отдельного постановления о наличиикомпетенции как по вопросу предварительного характера*».
* - Тексты дополнительно рекомендуемых прямых соглашений.
英文:
I. The arbitration agreement recommended for inclusion into contracts(agreements) as an arbitration clause or as a separate arbitration agreement:
“Any dispute, controversy or claim which may ariseout of or in connection with the present contract (agreement) [in case a separate arbitration agreementis concluded a particular contract (agreement) is to be indicated], orthe entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, terminationor validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of theRussian Federation in accordance with its applicable regulations and rules.
An arbitral award shall be final for the parties *
It shall not be allowed to submit a motion to astate court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitraltribunal in connection with the issuance by thearbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matterof preliminary nature*”.
II. The arbitration agreement recommended for use in case the legalrelationship with respect to which it is concluded is not of a contractualnature:
“Any dispute, controversy or claim which may ariseout of or in connection with [aparticular legal relationship of a non-contractual nature is to be indicated]shall be settled by arbitration at the International Commercial ArbitrationCourt at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation inaccordance with its applicable regulations and rules.
An arbitral award shall be final for the parties *
It shall not be allowed to submit a motion to astate court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitraltribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of aseparate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminarynature*”.
* - Texts of additionally recommended directagreements.
9. 俄罗斯仲裁中心
Российский арбитражный центр при Российском институте современного арбитража
Russian Arbitration Center at the Russian Institute of Modern Arbitration
https://centerarbitr.ru/
示范仲裁条款:中文、俄文、英文、日文
中文:
由本合同引起的或与本合同相关的所有争议,纠纷,索赔,或者合同的违约,终止及失效,均应根据仲裁规则在自主非营利组织俄罗斯现代仲裁协会的俄罗斯仲裁中心仲裁解决。
各当事方同意使用以下电子邮件地址发送书面辩护词,通知和其他书面文件:
[当事方名称]:[电子邮件地址] [当事方名称]:[电子邮件地址]
如果上述电子邮件地址发生变更,该当事方应立即通知另一当事方。如果仲裁已经开始,当事方还应通知自主非营利组织俄罗斯现代仲裁协会的俄罗斯仲裁中心。如未发出此类通知,则未发出通知的一方应为被发送到错误的电子邮件地址的所有书面辩护词,通知和其他书面文件负责。各当事方特此同意接受仲裁裁决的约束并执行仲裁裁决。
俄文:
Любой спор, разногласие или претензия, вытекающие из настоящего Договора и возникающие в связи с ним, в том числе связанные с его нарушением, заключением, изменением, прекращением или недействительностью, разрешаются путем арбитража, администрируемого Российским арбитражным центром при автономной некоммерческой организации «Российский институт современного арбитража» в соответствии с положениями Арбитражного регламента.
Стороны соглашаются, что для целей направления письменных заявлений, сообщений и иных письменных документов будут использоваться следующие адреса электронной почты:
[ наименование Стороны ]: [адрес электронной почты] [ наименование Стороны ]: [адрес электронной почты]
В случае изменения указанного выше адреса электронной почты Сторона обязуется незамедлительно сообщить о таком изменении другой Стороне, а в случае, если арбитраж уже начат, также Российскому арбитражному центру при автономной некоммерческой организации «Российский институт современного арбитража». В ином случае Сторона несет все негативные последствия направления письменных заявлений, сообщений и иных письменных документов по неактуальному адресу электронной почты.
Стороны принимают на себя обязанность добровольно исполнять арбитражное решение.
英文:
Any and all disputes, controversies or claims arising out of or in connection with this Contract, or a breach, termination or invalidity hereof, shall be settled by arbitration at the Russian Arbitration Center at the Autonomous Non-Profit Organisation “Russian Institute of Modern Arbitration” in accordance with the Arbitration Rules.
The Parties agree that for the purposes of sending written submissions, notifications and other written documents the following e-mail addresses shall be used:
[ name of the Party ]: [e-mail address ] [ name of the Party]: [e-mail address ]
In the event of change of the e-mail address specified above the Party shall immediately notify the other Party of such change and, if the arbitration has already commenced, also notify the Russian Arbitration Center at the Autonomous Non-Profit Organisation “Russian Institute of Modern Arbitration”. If such notice is not given, the Party failing to give notice shall be responsible for any written submissions, notifications and other written documents being sent to a wrong e-mail address.
The Parties hereby agree to be bound by and to execute the arbitral award.
本契約から生じ、または、それに関連して発生する紛争、決定、決定の変更・改正、終了
日文:
または、無効に関する紛争、および申し立ては、仲裁法規の定めに従い「ロシア現代仲裁協会」所属自律的営利団であるロシア仲裁センターが管理する仲裁によって裁定されます。当事者は書面の申告、メッセージ、およびその他の書面の書類を送信する目的として下記の電子メールアドレスが使用されることに同意します。
[当事者の名称]:[電子メールアドレス][当事者の名称]:[電子メールアドレス]
上記のメールアドレスを変更する場合、当事者は他の当事者に直ちに通知する義務を負い、仲裁がすでに開始されている場合、「ロシア現代仲裁協会」の所属自律的営利団のロシア仲裁センターにも通知する義務を負います。この義務を履行しない場合、当事者は書面の申告、メッセージ、およびその他の書面の書類が実在しない電子メールアドレスに送信されることによるあらゆる不利益を受けるととなります。。当事者は仲裁判断を自ら執行する義務を負っています。
国内仲裁の紛争に於いては、3,000万ルーブルまでの請求額、または国際商取引仲裁に於いては、50万ドルまでの請求額の場合、仲裁簡易手続の適用に関する推奨仲裁条である。
来源:北京市信达立律师事务所